Bilingual alteration on a note pasted inside the women’s toilets of the Paleis voor Schone Kunsten, explaining how this doorknob works in dutch and french.
Push the button in the middle
To open the door
button handle to the right
If my debutant level of french doesn’t deceive me; Poignée can be used to signify both ‘handle’ and ‘doorknob’, so this correction would make sense.
But although Klink is the proper translation of Poignée, the word which is crossed out (knop) is actually closer to ‘doorknob’. It’s replacement Klink refers more to handle.
The alterations seem to confuse as much as they clarify.